본문 바로가기
하루에 한 문장 베트남어

[하루에 한 문장] 13일. 누나는 어디에서 살고 있어요?

by 주루리 2021. 2. 17.

 

Chị sống ở đâu?

누나는 어디에서 살고 있어요?

 

 

※ 문장해석

 

상대방이 살고 있는 곳이 궁금하다면 베트남어로 어떻게 표현해야 할까요?

상대방이 어디 있는지 위치를 묻는 의문형에 대해 배우도록 하겠습니다.

 

1. 상대방이 여성이며 나보다 나이가 많거나 예의있게 상대를 부르고 싶을때 Chị 호칭을

    사용합니다. Chị 누나혹은 언니라는 뜻입니다.

 

2. Sống ở đâu

    sống살다라는 동사이며 보통 ‘~를 뜻하는 단어 앞에 위치합니다.

    뒤에는 현재 살고 있는 위치가 나와야 하는데요.

    만약 의문형을 만들어 주는 đâu를 사용하면 그 문장은 의문형이 됩니다.

    đâu어디라는 의문부사로 전체 문장을 해석하면

    누나는 어디에서 살고 있습니까?”라는 의문형이 됩니다.

 

3. 앞에 호칭만 변경하여 다양한 사람들에게 질문을 할 수 있습니다.

    ex) Anh sống ở đâu?[아잉 송 어 더우] : /오빠는 어디에 사세요?

          Bác sống ở đâu?[박 송 어 더우] : 아저씨/아주머니는 어디에 사세요?

          Em sống ở đâu?[엠 송 어 더우] : 너는 어디에 사니?

 

4. 대답하는 방법

    상대방이 누나이므로 자기자신을 chị라고 호칭할 것입니다.

    그렇기에 어디의 뜻을 가진 đâu만 살고 있는 위치로 바꿔주기만 하면 됩니다.

    ex) Chị sống ở đâu?

        Chị sống ở Mỹ Đình, Hà Nội[찌 송 어 미딩, 하노이]

            (누나는 하노이 미딩에서 살고 있어)

 

※ 어휘

 

1) Chị : 누나, 언니

2) sống : 살다

3) Ở : ~

4) Đâu : 어디

5) Bác : 아저씨 혹은 아주머니

           (본인의 부모님보다 나이가 더 많아 보일 경우 사용)

6) Em : 동생,

 

※ 예문

 

Anh sống ở đâu?

[아잉 송 어 더우]

오빠는 어디에 사세요?

Anh sống ở Sài Gòn, Việt Nam

[아잉 송 어 사이곤 비엣남]

오빠는 베트남 사이곤에 살고 있어

Tôi sống ở Hải Phòng

[또이 송 어 하이퐁]

저는 하이퐁에서 살고 있습니다.

 

※ 비고

 

본문 문장에서 상대방이 살고 있는 위치가 아닌 현재 상대방에 어디에 있는지

궁금한 경우에는 sống을 빼주면 됩니다.

Chị ở đâu?

→ 누나 어디에 있어요?

Em ở đâu?

→ 너 어디야?

 

※ 듣기파일

Chị sống ở đâu
0.46MB